近些年,“品牌”一詞越來越流行,在媒體中出現(xiàn)的頻率也越來越高,與“品牌”搭配使用的詞語層出不窮,令人目不暇接。
“品牌”一詞不僅在社會(huì)生活中被廣泛使用,而且已經(jīng)被使用在黨和國家的正式文件中。2002年11月召開的黨的十六大明確提出,要盡快“形成一批有實(shí)力的跨國企業(yè)和著名品牌”。2003年10月召開的黨的十六屆三中全會(huì)通過的《中共中央關(guān)于完善社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)體制若干問題的決定》指出,要“鼓勵(lì)國內(nèi)企業(yè)充分利用擴(kuò)大開放的有利時(shí)機(jī),增強(qiáng)開拓市場、技術(shù)創(chuàng)新和培育自主品牌的能力”。在2003年、2004年和2005年的《政府工作報(bào)告》中,均提出要發(fā)展具有自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)和知名品牌的大公司大企業(yè)集團(tuán)。在2005年8月發(fā)布的《國務(wù)院關(guān)于促進(jìn)流通業(yè)發(fā)展的若干意見》中提到要“實(shí)施品牌戰(zhàn)略”。在2005年12月召開的中央農(nóng)村工作會(huì)議通過的《中共中央國務(wù)院關(guān)于推進(jìn)社會(huì)主義新農(nóng)村建設(shè)的若干意見》中,提出要“保護(hù)農(nóng)產(chǎn)品知名品牌”。2005年10月召開的十六屆五中全會(huì)進(jìn)一步將“形成一批擁有自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)和知名品牌、國際競爭力較強(qiáng)的優(yōu)勢企業(yè)”確定為“十一五”時(shí)期我國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的七項(xiàng)主要目標(biāo)之一!
顯然,品牌一詞已成為我國政治經(jīng)濟(jì)生活中一個(gè)十分重要的詞匯!
但近年來,社會(huì)上對(duì)品牌一詞的使用五花八門,對(duì)其含義也眾說紛紜,如有的認(rèn)為品牌就是商標(biāo),有的認(rèn)為品牌的核心是商標(biāo),有的認(rèn)為商標(biāo)只是品牌的一部分,有的則干脆認(rèn)為品牌與商標(biāo)根本不是一回事。那么,什么是品牌,品牌與商標(biāo)有何異同?
鑒于“品牌”一詞已經(jīng)用于政策領(lǐng)域,并鑒于對(duì)“品牌”一詞的不同理解已經(jīng)影響到對(duì)黨和國家政策的貫徹執(zhí)行,因而有必要對(duì)“品牌”一詞及其與“商標(biāo)”一詞的關(guān)系從語源和語義的角度作一些探討。
一、關(guān)于“商標(biāo)”
“商標(biāo)”一詞是外來語,譯自英語詞匯“TRADEMARK”。根據(jù)我國《商標(biāo)法》第八條的規(guī)定,商標(biāo)是指“任何能夠?qū)⒆匀蝗恕⒎ㄈ嘶蛘咂渌M織的商品或者服務(wù)與他人的商品或者服務(wù)區(qū)別開的文字、圖形、數(shù)字、三維標(biāo)志和顏色組合,以及上述要素的組合”。我國《現(xiàn)代漢語詞典》(2005年版)對(duì)商標(biāo)的定義為“企業(yè)用來使自己的產(chǎn)品或服務(wù)與其他企業(yè)的產(chǎn)品或服務(wù)相區(qū)別的具有顯著特征的標(biāo)志。包括工業(yè)、商業(yè)或服務(wù)業(yè)商標(biāo)等。商標(biāo)經(jīng)注冊(cè)后受法律保護(hù)!薄
在《保護(hù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)巴黎公約》、世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織和保護(hù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)巴黎聯(lián)盟《關(guān)于馳名商標(biāo)的聯(lián)合建議》、世界貿(mào)易組織《與貿(mào)易有關(guān)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)定》(TRIPS)和我國《商標(biāo)法》中還有馳名商標(biāo)這一術(shù)語,其概念是指在一定范圍(通常指一國)內(nèi)為相關(guān)公眾廣為知曉并具有較高聲譽(yù)的商標(biāo)!
商標(biāo)、馳名商標(biāo)均為世界通行的法律概念,但其內(nèi)涵有所不同。商標(biāo)內(nèi)涵相對(duì)較狹,馳名商標(biāo)內(nèi)涵相對(duì)較廣。商標(biāo)、馳名商標(biāo)亦統(tǒng)稱為商標(biāo),所以統(tǒng)稱的商標(biāo)因語境的不同有狹義和廣義之分!
狹義的商標(biāo)主要是指商標(biāo)的外在形態(tài),即可視性部分,主要起視覺上的區(qū)別作用!
廣義的商標(biāo)則不僅指商標(biāo)的外在形態(tài),更強(qiáng)調(diào)商標(biāo)的內(nèi)涵。一件商標(biāo)一旦涉及知名度,如馳名商標(biāo)、著名商標(biāo)、知名商標(biāo),便涉及商標(biāo)的內(nèi)涵,亦即涉及商標(biāo)的廣義。審查一個(gè)商標(biāo)能否注冊(cè),主要看其外在形態(tài)是否符合法律的規(guī)定,而認(rèn)定一個(gè)商標(biāo)是否馳名,則要看其知名度。而一個(gè)商標(biāo)之所以能在市場中產(chǎn)生名氣,主要不在于其外在形式,而在于其內(nèi)涵,即其所代表的綜合競爭力,如其所代表的產(chǎn)品的高新技術(shù)含量、新穎性、功能、質(zhì)量、工藝、材質(zhì)、形狀、顏色、包裝、價(jià)格、是否適銷對(duì)路、市場占有率、市場覆蓋率,企業(yè)的營銷策略、企業(yè)文化、企業(yè)形象、企業(yè)信譽(yù)、售后服務(wù)等,以及該商標(biāo)的使用時(shí)間、使用范圍、廣告范圍、宣傳強(qiáng)度、在消費(fèi)者心目中的價(jià)值等等。換言之,一個(gè)商標(biāo)的知名度是與上述商標(biāo)內(nèi)涵的諸因素或若干因素緊密相連的!
消費(fèi)者之所以認(rèn)牌購物,是因?yàn)槠鋵?duì)該商標(biāo)所代表的產(chǎn)品和企業(yè)的信任。消費(fèi)者之所以愿意為同等質(zhì)量但商標(biāo)知名度更高的相同商品或服務(wù)付出更多的金錢,就是因?yàn)橘徺I和使用帶有該高知名度商標(biāo)產(chǎn)品而帶來的物質(zhì)和精神享受,以及心理上的滿足與自豪。在這種條件下,消費(fèi)者認(rèn)牌購物,意味著消費(fèi)者已對(duì)一商標(biāo)及其所代表的產(chǎn)品及企業(yè)產(chǎn)生了信賴,意味著該商標(biāo)對(duì)消費(fèi)者的影響已遠(yuǎn)大于產(chǎn)品對(duì)消費(fèi)者的影響!
商標(biāo)內(nèi)涵諸因素不僅決定著是否能夠提高商標(biāo)在消費(fèi)者中的知名度和在市場中的競爭力,而且也決定著已形成高知名度的商標(biāo)是否能夠維持和進(jìn)一步提高知名度和競爭力,鞏固和擴(kuò)大市場占有率。換言之,要培育、打造、形成和擁有高知名度商標(biāo),并不斷提高其知名度,使其成為市場競爭的利器,就必須在商標(biāo)內(nèi)涵的各個(gè)方面作出不懈努力。
雖然在我國用以區(qū)別商品或服務(wù)來源的標(biāo)記很早便已出現(xiàn),但“商標(biāo)”一詞最早見諸我國法律文件是在1903年。
20世紀(jì)初,昏庸腐敗的清政府兵敗八國聯(lián)軍,于1901年9月與德、奧、比、美、法、英等11國訂立了喪權(quán)辱國的《辛丑條約》。條約規(guī)定:“大清國國家允定,將通商行船各條約內(nèi)諸國視為應(yīng)行商改之處,及有關(guān)通商各地事宜,均行議商,以期妥善簡易!保ǖ谑粭l)
根據(jù)《辛丑條約》的這一規(guī)定,清政府先后與英、美、日、葡四國訂立條約,其中均涉及商標(biāo)保護(hù)問題,但對(duì)商標(biāo)一詞的翻譯均不同!
1902年9月5日,清政府與英國訂立《中英續(xù)議通商行船條約》,條約中有關(guān)于商標(biāo)(TRADE MARK)的條款,當(dāng)時(shí)翻譯成“貿(mào)易牌號(hào)”:“英國本有保護(hù)華商貿(mào)易牌號(hào),以防英國人民違犯、跡近、假冒之弊,中國現(xiàn)亦應(yīng)允保護(hù)英商貿(mào)易牌號(hào),以防中國人民違犯、跡近、假冒之弊。由南、北洋大臣在各管轄境內(nèi)設(shè)立牌號(hào)注冊(cè)局所一處,派歸海關(guān)管理其事。各商到局輸納秉公規(guī)費(fèi),即將貿(mào)易牌號(hào)呈明注冊(cè),不得借給他人使用,致生假冒等弊!保ǖ谄呖睿
1903年10月8日,清政府與美國訂立《中美續(xù)議通商行船條約》,條約對(duì)商標(biāo)問題作出了規(guī)定,使用了“商標(biāo)”這一新的譯法,這是中國的法律文件中首次出現(xiàn)“商標(biāo)”一詞:“無論何國人民,美國允許其在美國境內(nèi)保護(hù)獨(dú)用合例商標(biāo),如該國與美國立約,亦允照保護(hù)美國人民之商標(biāo)。中國今欲中國人民在美國境內(nèi)得獲保護(hù)商標(biāo)之利益,是以允在中國境內(nèi)美國人民行鋪及公司有合例商標(biāo),實(shí)在美國已注冊(cè),或在中國已行用,或注冊(cè)后即欲在中國行用者,中國政府準(zhǔn)其獨(dú)用,實(shí)力保護(hù)。凡美國人民之商標(biāo),在中國所設(shè)之注冊(cè)局所,由中國官員查察后,經(jīng)美國官員繳納公道規(guī)費(fèi),并遵守所定公平章程,中國政府允由中國該管官員出示,禁止中國通國人民犯用或冒用或射用,或故意行銷冒仿商標(biāo)之貨物。所出禁示,應(yīng)作為律例!保ǖ诰趴睿
不過商標(biāo)這種譯法當(dāng)時(shí)尚未固定下來。清政府于同一天與日本訂立的《中日通商行船續(xù)約》中,關(guān)于商標(biāo)使用的是另外一種譯法“商牌”:“中國國家允定一章程,以防中國人民冒用日本臣民所執(zhí)掛號(hào)商牌,有礙利益,所有章程必須切實(shí)照行!袊鴩以试O(shè)立注冊(cè)局所,凡外國商牌并印書之權(quán)請(qǐng)由中國國家保護(hù)者,須遵照將來中國所定之保護(hù)商牌及印書之權(quán)各章程,在該局所注冊(cè)。日本國國家亦允保護(hù)中國人民按照日本律例注冊(cè)之商牌及印書之權(quán),以免在日本冒用之弊!保ǖ谖蹇睿
1904年8月4日,清政府制訂《商標(biāo)注冊(cè)試辦章程》及《商標(biāo)注冊(cè)試辦章程施行細(xì)目》,這是我國最早的商標(biāo)立法。雖然這兩份法律文件正式選用了“商標(biāo)”一詞,但仍未使“商標(biāo)”一詞在清政府的法律用語中正式固定下來。而且在《商標(biāo)注冊(cè)試辦章程》及《商標(biāo)注冊(cè)試辦章程施行細(xì)目》中仍有“牌”字。如其第二十三條規(guī)定了“應(yīng)繳各項(xiàng)公費(fèi)”,其中第(八)款規(guī)定:“報(bào)明冒牌等事,每件關(guān)平銀五兩”!
1904年11月11日,清政府又與葡萄牙訂立了《中葡通商條約》,條約中關(guān)于商標(biāo)使用了第四種譯法“貨牌”:“葡國本有定例,他國若將葡國人民在該國內(nèi)所使之貨牌竭力保衛(wèi),以防假冒,則葡國亦將該國人民在葡國所使之貨牌一律保衛(wèi)。茲中國欲本國人民在葡國境內(nèi)得享此項(xiàng)保衛(wèi)貨牌之利益,允許凡葡國人民在中國境內(nèi)所使之貨牌亦不準(zhǔn)華民有竊取冒用,或全行仿冒,或略更式樣等弊。是以中國應(yīng)專定律例章程,并設(shè)注冊(cè)局所,以便洋商前往該注冊(cè)局所輸納秉公規(guī)費(fèi),請(qǐng)為編號(hào)注冊(cè)!保ǖ谑蹇睿
英語詞匯“TRADEMARK”是組合詞,由“TRADE”(貿(mào)易、商業(yè)、商務(wù)、商貿(mào))和“MARK”(標(biāo)志、標(biāo)記、牌、牌子)組合而成,至上世紀(jì)初,“TRADE”和“MARK”還未形成一體,常常被分開使用,在英語法律文件(如1902年的英語文本《中英續(xù)議通商行船條約》)中使用這一詞匯時(shí),“TRADE”與“MARK”之間還加有連字符,不像今天已成為一個(gè)詞。正是因?yàn)椤癟RADE”和“MARK”有多種詞義,才出現(xiàn)了對(duì)該詞的多種理解和用多種不同的漢語組合詞來翻譯對(duì)應(yīng)這一英語組合詞的現(xiàn)象!
但令人頗感不解的是,代表清政府與英、美、日、葡簽訂四個(gè)條約的,幾乎都是相同的幾個(gè)人(如《中英續(xù)議通商行船條約》的簽訂者是“大清國特派欽差辦理商約大臣工部尚書”呂海寰、“欽差辦理商約大臣太子少保工部左侍郎”盛宣懷;《中美續(xù)議通商行船條約》的簽訂者是“大清國特派欽差辦理商約大臣工部尚書”呂海寰、“欽差辦理商約大臣太子少保工部左侍郎”盛宣懷;《中日通商行船續(xù)約》的簽訂者是“商約事務(wù)大臣”呂海寰、“前工部左侍郎”盛宣懷、“欽差辦理商約事務(wù)大臣商部左侍郎”伍廷芳;《中葡通商條約》的簽訂者是“商約事務(wù)大臣”呂海寰、“尚書銜前工部左侍郎”盛宣懷),但這些條約對(duì)“TRADE-MARK”一詞使用了4種不同的譯法,而且《中美續(xù)議通商行船條約》和《中日通商行船續(xù)約》在同一天簽訂,譯法也不同。在那以后,這幾種譯法,并用了很長一段時(shí)間!
民國成立后,直至北洋政府1923年制定《中華民國商標(biāo)法》,才最終確認(rèn)了“商標(biāo)”這種譯法,確立了該詞在官方文件尤其是在法律文件中的地位。
二、關(guān)于“品牌”
“品牌”在英語中的對(duì)應(yīng)詞是“BRAND”!癇RAND”在英語中是一個(gè)更古老的詞。既然是對(duì)應(yīng)詞,就需要先看看“BRAND”在權(quán)威英漢詞典中是如何定義的!
《朗文當(dāng)代高級(jí)英語詞典》(商務(wù)印書館1998年版),對(duì)“BRAND”的英文釋義為“TRADEMARK”,中文釋義為“商標(biāo)、牌子”。該詞典對(duì)該釋義使用的例句為“What is your favorite brand of cigarettes?你最喜歡哪種牌子的香煙?”和“The brand name of this soap is ‘flower’.這種肥皂的商標(biāo)名叫‘鮮花牌’!痹诶淅,“Brand”被譯為“牌子”或“商標(biāo)”!
《牛津高階英漢雙解詞典》(商務(wù)印書館1997年版)對(duì)“BRAND”的英文釋義為“TRADEMARK”,中文釋義為“商品的牌子、商標(biāo)”。該辭典對(duì)該釋義使用的例句為“Which brand of toothpaste do you prefer?你愛用什么牌子的牙膏?”“a brand name 商標(biāo)名稱;brand loyaty,對(duì)某商標(biāo)的信賴。” 在這里,“Brand”也被譯為“牌子”或“商標(biāo)”!
《英華大詞典》(商務(wù)印書館1984年版)對(duì)“BRAND”的中文釋義為“(商業(yè)意義)牌子、牌號(hào)、商標(biāo)”,并將“BRAND”分為“A BRAND NAME”(中文釋義為“商標(biāo)名稱”)和“BRAND MARK”(中文釋義為“商標(biāo)”)兩部分!
《21世紀(jì)大英漢詞典》(中國人民出版社2002年版)對(duì)“BRAND”的釋義第一項(xiàng)為:“(商品的)牌子,商標(biāo),標(biāo)簽!薄
美國市場營銷協(xié)會(huì)《營銷術(shù)語詞典》(1960年版)認(rèn)為“BRAND是一個(gè)名稱、術(shù)語、標(biāo)記、符號(hào)、圖案,或者是這些因素的組合,用來識(shí)別產(chǎn)品的制造商和銷售商!薄
由眾多中外法學(xué)者合作編著的《元照英美法詞典》(法律出版社2003年版)是中國第一部以釋義為特征的英美法詞典。該詞典對(duì)“BRAND”的釋義第一項(xiàng)為:“商標(biāo),用以區(qū)別確定商品或服務(wù)的文字、標(biāo)記、符號(hào)、設(shè)計(jì)圖樣、專業(yè)術(shù)語或以上各種標(biāo)記的組合,商標(biāo)可以是語聲的,也可以是可視的。”
可見,上述英漢辭典對(duì)英語詞匯“BRAND”的漢語釋義中均無“品牌”一詞,而且均定義“品牌”的對(duì)應(yīng)詞“BRAND”為“商標(biāo)”、“牌子”。那么,我國中文辭典是如何對(duì)“品牌”一詞進(jìn)行釋義的呢?
《辭海》(上海辭書出版社)是我國最權(quán)威的辭典,自1936年面世以來,已修訂5次,直到1999年,才第一次在“品”字條目下出現(xiàn)了“品牌”一詞,釋義為“品牌,亦稱‘廠牌’、‘牌子’,指企業(yè)對(duì)其提供的貨物或勞務(wù)所定的名稱、術(shù)語、記號(hào)、象征、設(shè)計(jì),或其組合。主要是供消費(fèi)者識(shí)別之用。品牌的組成可分為兩部分:一是品牌名稱,是指品牌中可用語言稱呼的部分;二是品牌標(biāo)志,是指品牌中可以被識(shí)別但不能用言語稱呼的部分,如符號(hào)、設(shè)計(jì)、色別等。企業(yè)如將某品牌在政府有關(guān)主管部門注冊(cè)登記以后,即成為商標(biāo)!卑创私忉,未注冊(cè)商標(biāo)為品牌,品牌注冊(cè)后為商標(biāo)。但是“未注冊(cè)商標(biāo)”和“注冊(cè)商標(biāo)”在中外法律領(lǐng)域均統(tǒng)稱為商標(biāo),而且商標(biāo)、未注冊(cè)商標(biāo)、注冊(cè)商標(biāo)均為通行法律術(shù)語。
《現(xiàn)代漢語詞典》(商務(wù)印書館)是我國使用最為廣泛的詞典。從1978年第一版到1996年第四版,“品”字下的詞條從最初的24個(gè)增加到28個(gè),均無“品牌”一詞。直到2005年6月第五版中,才出現(xiàn)“品牌”一詞,解釋為:“產(chǎn)品的牌子,特指著名產(chǎn)品的牌子!彪m然此解釋不夠完整和準(zhǔn)確,但意思是明確的,“品牌”就是“產(chǎn)品的牌子”,而“產(chǎn)品的牌子”無疑是指“商標(biāo)”。就此意義而言,“品牌”就是“商標(biāo)”!
盡管英漢辭典對(duì)“BRAND”的定義非常明確,中文辭典對(duì)“品牌”的定義也很明確,但仍有一些人士對(duì)“品牌”(BRAND)有著不同的說法。如認(rèn)為品牌(BRAND)是象征、是文化、是綜合結(jié)晶、是重要載體、是企業(yè)名牌形象、是銷售符號(hào)、是一種價(jià)值、是生命體、是標(biāo)識(shí)、是形象、是關(guān)系、是源于消費(fèi)者反映的差異等等。上述說法,雖然因人而異,且看似偏離了詞典的定義,但都是從不同角度對(duì)“品牌”內(nèi)涵的闡釋!
顯然,“商標(biāo)”有狹義、廣義之分,“品牌”也有狹義、廣義之分。根據(jù)辭典定義,“品牌”是“商標(biāo)”的同義詞,“商標(biāo)”的狹義與“品牌”的狹義是相同的。根據(jù)馳名商標(biāo)的定義及對(duì)品牌的解說,“商標(biāo)”的廣義與“品牌”的廣義在內(nèi)涵上也是一致的。因此,如果將“商標(biāo)”的狹義對(duì)“品牌”的狹義,將“商標(biāo)”的廣義對(duì)“品牌”的廣義,則兩詞的含義不會(huì)不同,而如果將“品牌”的廣義對(duì)“商標(biāo)”的狹義,二者自然就不同了。那種認(rèn)為品牌的核心是商標(biāo)、商標(biāo)只是品牌一部分、品牌與商標(biāo)根本不是一回事的觀點(diǎn),正是由于不了解這些詞的規(guī)范詞義,不同程度地用“廣義的品牌”來對(duì)狹義的“商標(biāo)”所造成的!
對(duì)“品牌”有不同的認(rèn)識(shí)并不奇怪!掇o!1999年才收入“品牌”一詞,而《現(xiàn)代漢語詞典》收入“品牌”一詞還不到一年,表明“品牌”在我國(至少在大陸)是一個(gè)新詞。但“品牌”不像“MP4”、“克隆”、“寬帶網(wǎng)”、“知本家”、“瘋牛病”、“禽流感”、“轉(zhuǎn)基因”等新詞那樣,出現(xiàn)不久其含義就被公眾正確掌握和使用,成為常識(shí)。對(duì)“品牌”一詞含義的不同理解和說法,說明其基本詞義尚未被公眾普遍知曉和規(guī)范使用,尚未成為共識(shí)!
“品牌”一詞雖然較新,但并非為描述新事物而創(chuàng)造的新詞,其對(duì)應(yīng)詞“BRAND”差不多與“TRADEMARK”同時(shí)進(jìn)入我國。據(jù)筆者查找到的材料看,至遲從1924年始,“BRAND”一詞就已在我國正式使用!
如1924年4月30日出版的北洋政府商標(biāo)局《商標(biāo)公報(bào)》第九期公告的注冊(cè)商標(biāo)第228號(hào),為香港廣生行有限公司的“雙妹嚜”商標(biāo)。該商標(biāo)的圖形為并列站立的兩位女士,中文文字為“雙妹嚜”,英文文字為“Girl Brand”!皣保╩o)為當(dāng)時(shí)民間對(duì)“mark”(在英語特定語境中亦即商標(biāo))的一種音譯詞(當(dāng)時(shí)民間對(duì)“mark”的另外一種音譯詞是“嘜”)?梢姡80年前“Brand”與“商標(biāo)”就是相對(duì)應(yīng)的!
該期《商標(biāo)公報(bào)》公告的審定商標(biāo)第696號(hào)為濟(jì)南民安面粉公司的“麥穗鐘”商標(biāo)。該商標(biāo)的中文文字為“麥穗鐘商標(biāo)”,英文文字為“Bell Brand”,也是將“Brand”與“商標(biāo)”相對(duì)應(yīng)的!
該期《商標(biāo)公告》公告的審定商標(biāo)第719號(hào)為上海啟明染織廠兩合公司的“文”字商標(biāo)。該商標(biāo)上側(cè)的中文文字為“文字牌”,下側(cè)的英文文字為“Ven Brand”,則是將“Brand”與“牌”相對(duì)應(yīng)的。
可見,“品牌”一詞是對(duì)漢語古字“牌”的現(xiàn)代說法,也是對(duì)英語古詞“BRAND”的最新譯法(有一種說法認(rèn)為“品牌”是從港臺(tái)傳入的對(duì)“BRAND”的譯法)。我國對(duì)“BRAND”的譯法從“牌”演化為“牌子”,再到“品牌”,始終未離“牌”字。因此也有必要對(duì)“牌”字與商標(biāo)一詞的關(guān)系作進(jìn)一步研討。
三、關(guān)于“牌”
“商標(biāo)”一詞自出現(xiàn)在清政府與美國訂立的《中美續(xù)議通商行船條約》中已有百年,“品牌”一詞至今未見于我國法律文件中,列入《辭!穬H有6年時(shí)間,收入《現(xiàn)代漢語詞典》還不到一年,可見“品牌”的確是一個(gè)非常新的詞。那么,我國歷史上是使用何詞來表示“商標(biāo)”之意的呢?據(jù)筆者目前查找到的資料看,至少從清道光九年(1829年)開始,“牌”字已經(jīng)作為我國表示商標(biāo)的核心字在正式文件中使用。如:
1、招牌圖記、牌記
1829年(道光九年),“特調(diào)江南蘇州府元和縣正堂加十級(jí)紀(jì)錄十次楊”在一判詞中寫道:“為冒混圖利,叩求示禁事。據(jù)沈立芳呈稱,身祖世安遺制白玉膏丹,有沈丹桂堂招牌圖記為憑,歷在臺(tái)治臨頓路小日暉橋開張發(fā)兌,專治裙瘋臁瘡一切腫毒等癥……近有無恥之徒,假冒本堂牌記,或換字同音,混似射利。粘呈牌記,叩求示禁等情到縣!薄
2、冒牌
1840年(道光二十年)以前生活在廣州的美國人亨特所寫的《舊中國雜記》一書中收錄了幾則當(dāng)時(shí)的廣告,其中一則是同記和合的廣告:“本號(hào)產(chǎn)品,能集此數(shù)美于一身,故自開業(yè)之始,以迄于道光□年(筆者注:照缺一字判斷,□當(dāng)為一至十中的某一個(gè)數(shù)字),歷經(jīng)二十九載而保有可羨之品質(zhì)。唯今為防他人冒稱本號(hào)產(chǎn)品,特采用二字新名,見于所有包裝,自此使用,不再更改。故若見有所售縐紗紋理疏松,表面粗糙不平者,即此已可判定其為冒牌之劣貨,斷非本號(hào)之織品。”(伊永文《到中國古代去旅行》,中華書局)
3、牌戳
1869年(同治八年九月二十七日),“江蘇鎮(zhèn)江府丹徒縣正堂汪”在一判詞中寫道:“為此示,仰遠(yuǎn)近客商軍民人等知悉:爾等當(dāng)知一正齋老店秘方利濟(jì)……只此唐字,并無分鋪,毋許私制假膏,冒混牌戳,圖利病民,倘有故違,以及借端詐擾,一經(jīng)訪聞或被告發(fā),定即提究詳辦,決不姑寬,具各凜遵毋違。”
4、牌號(hào)
1887年(光緒十二年六月初六),“欽加府銜補(bǔ)用直隸州署理江南蘇州府吳縣正堂馬”在一判詞中寫道:“今春又有奸徒假稱房族,在木瀆一帶公然蒙售。迨職往查,即遁。惟恐以后再有奸徒假稱房族,在于鄉(xiāng)鎮(zhèn)冒設(shè)職店牌號(hào)分鋪,私售漁利,有壞市名,粘呈仿貼,抄錄示報(bào),稟請(qǐng)給示禁約等情到縣。”
5、牌印、廠牌
1902年7月25日,《通州大興面廠日行事理》中規(guī)定:“(出面事理)面分頭、二、三三等,袋面牌印亦分三色。執(zhí)事督察小工過磅成袋,面色等次不得紊亂,如有混雜不清,磅數(shù)不符,于廠牌銷路有礙,示當(dāng)班執(zhí)事之過,作舞弊論!薄
“(批發(fā)事理)面分三號(hào),均用雙鶴牌印,頭號(hào)紅印,二號(hào)綠印,三號(hào)藍(lán)印。袋分洋布、本布兩宗……”(《張謇全集》第三卷)
6、貿(mào)易牌號(hào)
1902年9月5日,清政府與英國訂立《中英續(xù)議通商行船條約》,條約中將TRADE-MARK(商標(biāo))譯為“貿(mào)易牌號(hào)”(見前述)!
7、商牌
1903年10月8日,清政府與日本訂立的《中日通商行船續(xù)約》,條約中將TRADEMARK(商標(biāo))譯為“商牌”(見前述)!
8、貨牌
1904年11月11日,清政府與葡萄牙訂立了《中葡通商條約》,條約中將TRADEMARK(商標(biāo))譯為“貨牌”(見前述)。
9、商標(biāo)牌號(hào)、商標(biāo)牌名
1946年8月23日,晉冀魯豫邊區(qū)政府制定了《晉冀魯豫邊區(qū)商標(biāo)注冊(cè)辦法》,公布在晉冀魯豫邊區(qū)政府的《邊區(qū)政報(bào)》第62期上。該辦法在使用“商標(biāo)”的同時(shí),還使用了“商標(biāo)牌號(hào)”、“商標(biāo)牌名”的表述,如規(guī)定:“凡經(jīng)政府審查核準(zhǔn)注冊(cè)之商標(biāo)牌號(hào),政府依法保障其商品專利權(quán)。”“兩種商標(biāo)牌名,近似或相同之字樣牌樣,各別呈請(qǐng)注冊(cè)時(shí),準(zhǔn)先呈請(qǐng)者使用予以登記;其同時(shí)呈請(qǐng)者,得批準(zhǔn)一方,令另一方更改后再來登記!保ā渡虡(biāo)與商標(biāo)法》,朱錫森等著,工人出版社,1986年版)
10、產(chǎn)品牌號(hào)、名牌
1956年1月31日,《工商行政通報(bào)》中刊載了輕工業(yè)部、衛(wèi)生部、商業(yè)部、地方工業(yè)部、中央工商行政管理局《關(guān)于嚴(yán)禁冒用私營廠藥品名牌的通報(bào)》,通報(bào)中寫道:“接上海市第三商業(yè)局來電反映:‘目前有部分國營及地方國營藥廠……冒用上海及天津私營藥廠商標(biāo)(產(chǎn)品牌號(hào))并完全仿做其包裝圖式……中國醫(yī)藥公司監(jiān)制之索密痛片、紐綠豐片等,亦為冒用名牌……’等情。并附有包裝實(shí)樣。上述情況經(jīng)查屬實(shí)!薄
11、品牌
1994年5月,《工商行政管理》上刊載的實(shí)施《反不正當(dāng)競爭法》學(xué)習(xí)講座第七講關(guān)于仿冒行為的內(nèi)容中講到:“《反不正當(dāng)競爭法》第五條前三項(xiàng)就是對(duì)仿冒行為的規(guī)定,旨在禁止經(jīng)營者制造與競爭對(duì)手的商品相混淆的商品,保護(hù)有效的市場競爭……鼓勵(lì)經(jīng)營者通過誠實(shí)和創(chuàng)造性的經(jīng)營去創(chuàng)造自己的品牌形象和企業(yè)形象,建立自己的商業(yè)信譽(yù)和商品信譽(yù)!薄
雖然筆者查找到的資料十分有限,上述詞語在歷史上出現(xiàn)的時(shí)間不一定準(zhǔn)確,但還是能從中看出這些詞語的大致演化過程,也可以看出近二百年來,在“商標(biāo)”一詞出現(xiàn)之前,“牌”字在漢語詞匯中一直是表示商標(biāo)的詞匯的核心字,在“商標(biāo)”一詞出現(xiàn)后,“牌”字仍是漢語中表示商標(biāo)的諸多母語詞匯中的核心字,顯示了“牌”字在漢語言中的生命力和親和力!
綜上所述,從語源學(xué)和語義學(xué)的角度看:
1、“商標(biāo)”一詞在我國出現(xiàn)已102年,已成為我國的法律術(shù)語和通用詞語,含義明確。
“馳名商標(biāo)”一詞從1984年出現(xiàn)在我國對(duì)《保護(hù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)巴黎公約》的譯文中至今,至少已有21年的歷史!榜Y名商標(biāo)”也已成為我國的法律術(shù)語,雖然尚未收入《辭海》或《現(xiàn)代漢語詞典》,但含義明確,正在為越來越多的人所理解和使用!
2、“品牌”與“商標(biāo)”是同義詞,均有狹義和廣義!捌放啤钡莫M義與“商標(biāo)”的狹義相同,“品牌”的廣義與“商標(biāo)”的廣義相同。不能簡單地以“品牌”的廣義對(duì)“商標(biāo)”的狹義而認(rèn)為二者詞義不同!
“品牌”雖為“商標(biāo)”的同義詞,是“商標(biāo)”的俗稱,但并非法律術(shù)語。相應(yīng)地“知名品牌”、“著名品牌”、“馳名品牌”等亦為“知名商標(biāo)”、“著名商標(biāo)”、“馳名商標(biāo)”等的俗稱,亦非法律術(shù)語。
3、盡管人們?cè)谌粘I钪斜硎旧虡?biāo)之意時(shí)喜歡使用“牌”字,盡管在漢語的許多語境中使用“牌”字和帶“牌”字的詞語更覺順口、和諧和貼切,盡管“品牌”一詞在民間被賦予多種含義引申使用,而且可以作為企業(yè)名稱或者產(chǎn)品的代名詞使用或引申使用,但其基本詞義無疑是清楚的!
4、弄清了“BRAND”在英漢詞典中的定義,弄清了“品牌”在中文詞典中的定義,弄清了“牌”字近二百年來在漢語中的含義,那么“定牌加工”、“借牌出!、“中國名牌”、“貼牌產(chǎn)品”、“認(rèn)牌購物”、“冒牌貨”、“老牌”、“創(chuàng)牌”、“保牌”等等術(shù)語中“牌”和“品牌”的含義便應(yīng)不言自明了;“著名品牌”、“知名品牌”、“自主品牌”、“農(nóng)業(yè)品牌”、“品牌戰(zhàn)略”等等術(shù)語在黨和國家文件中的含義也應(yīng)不言而喻了!
總之,“品牌”的詞義是清楚的,“品牌”即“商標(biāo)”;黨和國家文件中有關(guān)“品牌”工作的任務(wù)和目標(biāo)是明確的,都是商標(biāo)方面或者與商標(biāo)直接有關(guān)的任務(wù)和目標(biāo)。讓我們更加重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)的創(chuàng)造和知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù),努力做好商標(biāo)工作,讓商標(biāo)工作在建設(shè)社會(huì)主義新農(nóng)村、實(shí)現(xiàn)“十一五”經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展目標(biāo)、建設(shè)創(chuàng)新型國家中發(fā)揮更加重要的作用!